Films, Videos, and Publications Classification Act 1993

Miscellaneous provisions - General

146: Classification Office may require soundtrack to be translated into English

You could also call this:

"The Classification Office can ask for a film's soundtrack to be translated into English."

Illustration for Films, Videos, and Publications Classification Act 1993

You submit a film to the Classification Office. They need to consider the soundtrack. If the soundtrack is not in English or Maori, they can ask you to translate it. You can supply the translation or they can arrange it with your consent. If the Classification Office arranges the translation, you might need to pay for it. They can ask you to pay back the cost of the translation. If you do not supply the translation or pay for it, your film submission will be withdrawn. The Classification Office will let you know if this happens. They follow rules like those in section 24, section 12, and section 42.

This text is automatically generated. It might be out of date or be missing some parts. Find out more about how we do this.

View the original legislation for this page at https://legislation.govt.nz/act/public/1986/0120/latest/link.aspx?id=DLM314414.

This page was last updated on View changes


Previous

145C: Offences deemed to be included in extradition treaties, or

"Certain serious crimes, like child pornography, are included in agreements with other countries to bring people to trial."


Next

147: Printed matter to be marked with name and address of publisher or wholesale distributor, or

"Put your name and address on things you publish or distribute in New Zealand"

Part 9Miscellaneous provisions
General

146Classification Office may require soundtrack to be translated into English

  1. Where,—

  2. in respect of any film submitted to it under—the Classification Office is required, pursuant to section 24, to take into consideration the content of any accompanying soundtrack; and
    1. section 12; or
      1. section 42 by the owner, maker, authorised distributor, or publisher of the film,—
      2. that soundtrack, or part of that soundtrack (other than isolated words or phrases), is not in the English language or the Maori language,—
        1. the Classification Office may—
        2. require the person who submitted that film to supply to the Classification Office an English translation, by a translator approved by the Classification Office, of that soundtrack, or part of that soundtrack; or
          1. with the consent of the person who submitted that film, arrange for an English translation to be made of that soundtrack, or part of that soundtrack.
            1. Where the Classification Office arranges for the translation of a soundtrack, or part of a soundtrack, pursuant to subsection (1)(d), the Classification Office may require the person who submitted the film to which that soundtrack relates to meet all or part of the costs of that translation, and such costs shall be recoverable under this section as a debt due to the Classification Office.

            2. Where, in respect of any film submitted to the Classification Office under section 12 or section 42,—

            3. the person who submitted that film is required, pursuant to subsection (1)(c), to supply to the Classification Office an English translation of the soundtrack, or part of the soundtrack, accompanying that film, and that person refuses or fails, within such reasonable period as the Classification Office may allow, to supply that translation; or
              1. the person who submitted that film is required, pursuant to subsection (2), to meet all or part of the costs of translating the soundtrack, or part of the soundtrack, accompanying that film, and that person refuses or fails, within such reasonable period as the Classification Office may allow, to comply with that requirement,—
                1. the submission of that film to the Classification Office shall be deemed to have been withdrawn, and the Classification Office shall notify the person who submitted that film accordingly.

                Compare
                • 1987 No 85 s 21A
                • 1990 No 59 s 5